Справочник фильтров VirtualDub




Захват, обработка и хранение видео с использованием ПК - часть 91


Проигрыватель видео (или специальный DirectShow фильтр) считывает этот файл во время воспроизведения видеозаписи и отображает субтитры поверх изображения. Вы можете изменить настройки отображения: цвет, размер шрифта и прочие. Вы можете не отображать субтитры вовсе или же сделать несколько вариантов субтитров (например, комментарии на разных языках) и переключать их во время просмотра записи. Субтитры можно отображать не только непосредственно поверх видеозаписи, но и сверху/снизу от неё (очень удобно при просмотре широкоэкранных записей на компьютере или телевизоре обычного формата — 4:3) Конечно, отображение субтитров будет требовать некоторых вычислительных ресурсов, однако по современным меркам затраты эти совершенно мизерные: в сравнении со сложностью декодирования видеозаписи их можно игнорировать. Нужно учитывать, что если в ваших субтитрах содержится информация о стилях текста, методах отображения текста и т.п., то конечный пользователь может не увидеть всего этого, так как его проигрыватель не поддерживает такие возможности субтитров. Ещё одно преимущество внешних субтитров, которое не относится к субтитрам самим по себе, это «чистота» видеозаписи: множество резких границ (так представляются видео кодеру буквы) существенно ухудшат качество сжатого видео.

Внутренние субтитры интегрируются в видеозапись на этапе финального сжатия при помощи специального фильтра (см. Subtitler или Vobsub). Необходимо понимать, что качество сжатия видео из–за присутствия множества контрастных объектов — букв — существенно ухудшится (при одинаковом размере конечного файла). Также вы не сможете никаким способом позже убрать субтитры из видеоряда. С другой стороны, вся информация о стилях, цветах, способах отображения текста будет сохранена. (Этим часто пользуются любители японской анимации «аниме»: в интернете вы легко сможете найти как исходные файлы субтитров в формате SSA, так и готовые видеозаписи. В этих субтитрах реплики каждого из персонажей выделены другим цветом; расположены надписи с той стороны экрана, где находится герой; песни содержат два комплекта субтитров: перевод и караоке–версию (на японском) — подчас даже с подсветкой пропетых слов.


Содержание  Назад  Вперед